Muerte del rey Hamlet

Una de las escenas más particulares en la tragedia Hamlet, príncipe de Dinamarca, la encontramos en el primer acto. Allí nos enteramos que de que el anterior rey de Dinamarca, también llamado Hamlet, padre del príncipe fue vilmente asesinado.

Lo particular: Se aparece el padre de Hamlet, misteriosamente, antes del amanecer; Shakespeare lo llama The Ghost; algunas traducciones en lengua castellana: Espectro – Sombra – o, como lo utilizamos aquí: Fantasma.

Ya se le había aparecido a Bernardo y a Marcelo oficiales responsables de la vigilancia en la explanada ante el castillo de Elsinor. Al ver el fantasma invitaron a Horacio, el amigo fiel de Hamlet. Horacio también lo vio y resolvió revelarle la misteriosa aparición a Hamlet. El príncipe, muy ansioso acudió a la explanada y volvió a hacerse presente… solamente quería hablar con Hamlet.

ghost-1

Acto 1, escena 2a

Hamlet y Horacio hablan sobre la reciente muerte del rey Hamlet y la sucesiva boda de Gertrudis.

 (…)

Hamlet

Me alegra mucho veros. Bienvenido.

Por la fe. ¿Qué os trae desde Wittenberg?

(…)

Horacio

Una verdadera razón, mi buen señor.

(…)

He venido, señor,

de vuestro padre a ver los funerales.

 

Hamlet

Por favor, no te burles de mí, condiscípulo;

Creo que a ver las bodas de mi madre.

 

Horacio:

En verdad, bien de cerca se hicieron.

 

Hamlet

¡Economía, Horacio, economía!

los manjares guisados para el duelo,

puestos luego en fiambre,

abastecieron el nupcial banquete.

¡En los cielos quisiera encontrar mi acérrimo enemigo,

antes que conocer tal día, Horacio!

¡Mi padre!… ¡Me parece que lo veo!

 

Horacio:

¡Oh! ¿En dónde, señor?

 

Hamlet

En los ojos, Horacio, del espíritu.

(…)

Horacio

Señor, yo creo haberle visto anoche.

(…)

 

Hamlet

¡Por el amor de Dios, haz que te oiga!

 

Horacio

Dos noches sucesivas, en la guardia

de Marcelo y Bernardo, en el silencio

profundo y sepulcral de medianoche,

tuvieron este encuentro.

Una figura igual que vuestro padre,

de punta en blanco armada, ante ellos surge

y con andar pausado y majestuoso

camina entre los dos.

Por tres veces desfila ante sus ojos

asombrados y presos de terror (…)

vinieron a contármelo, con ellos

hice la guardia la tercera noche;

en ella como antes me indicaron

a la hora justa, y en la forma dicha,

surgió la aparición.

A vuestro padre conocí. Estas manos

no se parecen más.

ghost-5

(…)

Hamlet

¿Y no le hablasteis?

 

Horacio

Mi señor, le hablé;

Pero respuesta no me dio ninguna;

aunque una vez me pareció que alzaba

la cabeza y hacía un movimiento,

cual si quisiera hablar;

pero precisamente en ese instante,

el gallo matutino

cantó con fuerza, y, a su vez, la sombra

retrocedió precipitadamente

y desapareció de nuestra vista.

 

Hamlet

¡Es muy extraño!

(…)

¿Y con su armadura puesta?

¿De punta en blanco?

 

Marcelo y Bernardo

Si, de arriba abajo.

(…)

Horacio

Su semblante

era más bien de pena que de enojo.

(…)

Hamlet

Haré guarda esta noche, acaso vuelva.

 

Y Hamlet acudió a la explanada en donde, efectivamente se hizo presente el fantasma. Inicialmente Horacio y Marcelo y Francisco trataron de impedir que Hamlet se le acercara.

ghost-4

 

Acto 1, escena 5a 

Fantasma

Soy el alma de tu padre,

condenada a vagar por cierto tiempo

en medio de la noche, y por el día

a ayunar entre llamas, hasta tanto

que estén ya consumidos y purgados

los odiosos delitos cometidos

en mis días de vida. si no fuera

porque me está vedado descubrir

los secretos que guarda mi prisión, *

podría revelarte tales cosas

que solo con su mínima palabra

se te quedara el alma lacerada,

tu sangre joven congelada toda,

los ojos como estrellas saltarían

lanzados de sus órbita,

y en tus peinados u rizosos bucles

cada cabello al punto se erizase

como púas de airado puerco espín.

Mas las proclamaciones de lo eterno

para oídos humanos no están hechas.

¡Escucha, escucha, escucha!

Si alguna vez amaste

a tu padre querido…

 

 Hamlet

¡Oh Dios!

 

Fantasma

¡Toma venganza

de su inmundo y monstruoso asesinato!

 

Hamlet

¿Asesinato?

 

Fantasma

De lo más infame,

Como lo es siempre, pero en este caso

El más inmundo, singular y horrendo.

 

Hamlet

Date prisa en decírmelo, y que así,

Con alas tan veloces

Cual la meditación

O cual los amorosos pensamientos,

Vuele yo a mi venganza.

 

Fantasma

Pronto a saber te veo…

Ahora, escucha, Hamlet.

Se ha divulgado que mientras yo estaba

durmiendo en mi jardín, una serpiente

me mordió; de este modo, los oídos

de Dinamarca entera están burlados

con un falso relato de mi muerte,

más sabe joven noble, que la víbora

que emponzoñó la vida de tu padre

hoy ciñe su corona.

 

Hamlet

¡Oh mi alma profética! ¡Mi tío!

 

Fantasma

¡Sí; ese incestuoso,

esa adúltera bestia,

con esa hechicería de su ingenio,

con dádivas traidoras

–¡oh, qué ingenio y qué dádivas perversas

Que tienen tal poder de seducción–¡

ganose a su lascivia vergonzosa

la voluntad de la que parecía mi reina virtuosísima! ¡Oh Hamlet!

¡Qué caída la suya!

¡De mí, cuyo amor fue de tal nobleza

que marchó de la mano siempre acorde

con los votos que le hice en matrimonio,

y para rebajarse a un miserable

que, junto a mí, tan pobre resultaba

en prendas naturales!

 

Pero si la virtud, aun cortejada

por la lujuria en forma celestial,

seguirá inquebrantable, la lascivia,

aunque enlazada a un ángel esplendente, (radiante)

con un ángel de luz pronto se hastía

sentirá hartazgo en el celeste tálamo

e ira voraz a hozar en la basura.

 

Pero… ¡basta!; parece que me llega

el aroma matutina.

 

Permíteme ser breve.

Mientras dormía en mi jardín, como era

mi costumbre en la tarde, hora tranquila,

se deslizó tu tío cauteloso,

con un pomo de zumo de beleño

y vertió en los umbrales de mi oído

el licor destilado que día lepra,

cuyos efectos son tan enemigos

de la sangre del hombre,

que, veloz como azogue, se dispersa

por puertas y pasillos naturales

del cuerpo, y, con súbito vigor,

cuaja y corta la sangre sana y clara,

como las gotas agrias en la leche.

Tal hizo con la mía, y, al instante,

todo mi cuerpo suave

se vio cubierto, como el de un leproso,

por una vil y repugnante costra.

Así, dormido, a manos de mi hermano,

a un tiempo perdí reina, vida y trono.

Segado fui en la flor de mi pecado,

sin preparar, sin óleos, inconfeso,

mis cuentas por hacer, mandado a juicio

con mis imperfecciones sobre mí.

¿horrible, horrible, de lo más horrible!

Si hay sentimiento en ti, no lo consientas

no permitas que el tálamo real

de Dinamarca se convierta en lecho

de la lujuria y en maldito incesto.

Mas de cualquier manera que persigas

realizar esta obra, que tu espíritu

no se manche jamás, ni que tu alma

intente nada contra tu madre.

Abandónala al Cielo, a los espinos

que anidan en su pecho

para herirla y punzarla.

Mas adiós de una vez. Ya la luciérnaga

Anuncia que se acerca la mañana,

Y empieza a suavizar su inútil fuego.

¡Adiós, Hamlet, adiós! ¡Recuérdame! (Desaparece)

 

 

ghost-10

Entonces tenemos que esta escena se convierte en el asunto central de la obra: Vengar al padre asesinado. Esa será la tarea de Hamlet. Esta tragedia es la más extensas de todas las de Shakespeare, señal Jan Kott que si se lleva completa al escenario la representación duraría cerca de seis horas. Y solo al final de la obra Hamlet cumple su venganza.

 

Versión en inglés

Act I,  scene II

(…)

Hamlet

I am very glad to see you. Good even, sir.

But what, in faith, make you from Wittenberg?

 

Horatio

A truant disposition, good my lord.

(…)

Hamlet:

I would not hear your enemy say so,

Nor shall you do mine ear that violence,

To make it truster of your own report

Against yourself: I know you are no truant.

But what is your affair in Elsinore?

We’ll teach you to drink deep ere you depart.

 

Horatio

My lord, I came to see your father’s funeral.

 

Hamlet

I pray thee, do not mock me, fellow-student;

I think it was to see my mother’s wedding.

 

Horatio

Indeed, my lord, it follow’d hard upon.

 

Hamlet

Thrift, thrift, Horatio! the funeral baked meats

Did coldly furnish forth the marriage tables.

Would I had met my dearest foe in heaven

Or ever I had seen that day, Horatio!

My father!–methinks I see my father.

 

Horatio

Where, my lord?

 

Hamlet

In my mind’s eye, Horatio.

 

Horatio

I saw him once; he was a goodly king.

 

Hamlet

He was a man, take him for all in all,

I shall not look upon his like again.

 

Horatio

My lord, I think I saw him yesternight.

 

Hamlet

Saw? who?

 

Horatio

My lord, the king your father.

 

Hamlet

The king my father!

 

Horatio

Season your admiration for awhile

With an attent ear, till I may deliver,

Upon the witness of these gentlemen,

This marvel to you.

 

Hamlet

For God’s love, let me hear.

 

Horatio

Two nights together had these gentlemen,

Marcellus and Bernardo, on their watch,

In the dead vast and middle of the night,

Been thus encounter’d. A figure like your father,

Armed at point exactly, cap-a-pe,

Appears before them, and with solemn march

Goes slow and stately by them: thrice he walk’d

By their oppress’d and fear-surprised eyes,

Within his truncheon’s length; whilst they, distilled

Almost to jelly with the act of fear,

Stand dumb and speak not to him. This to me

In dreadful secrecy impart they did;

And I with them the third night kept the watch;

Where, as they had deliver’d, both in time,

Form of the thing, each word made true and good,

The apparition comes: I knew your father;

These hands are not more like.

 

Hamlet

But where was this?

 

Marcellus

My lord, upon the platform where we watch’d.

 

Hamlet

Did you not speak to it?

 

Horatio

My lord, I did;

But answer made it none: yet once methought

It lifted up its head and did address

Itself to motion, like as it would speak;

But even then the morning cock crew loud,

And at the sound it shrunk in haste away,

And vanish’d from our sight.

 

Hamlet

‘Tis very strange.

(…)

Hamlet

Arm’d, say you?

 

Marcelus, Barnardo

Arm’d, my lord.

 

Hamlet

From top to toe?

 

Marcelus, Barnardo

My lord, from head to foot.

 

Horatio

A countenance more in sorrow than in anger.

 

(…)

Hamlet

I will watch to-night;

Perchance ‘twill walk again.

 

 

Act I, sccne V   

Ghost

I am thy father’s spirit,

Doom’d for a certain term to walk the night,

And for the day confined to fast in fires,

Till the foul crimes done in my days of nature

Are burnt and purged away. But that I am forbid

To tell the secrets of my prison-house,

I could a tale unfold whose lightest word

Would harrow up thy soul, freeze thy young blood,

Make thy two eyes, like stars, start from their spheres,

Thy knotted and combined locks to part

And each particular hair to stand on end,

Like quills upon the fretful porpentine:

But this eternal blazon must not be

To ears of flesh and blood. List, list, O, list!

If thou didst ever thy dear father love.

 

Hamlet

O God!

Ghost   Revenge his foul and most unnatural murder.

 

Hamlet

Murder!

 

Ghost

Murder most foul, as in the best it is;

But this most foul, strange and unnatural.

 

Hamlet

Haste me to know’t, that I, with wings as swift

As meditation or the thoughts of love,

May sweep to my revenge.

 

Ghost

I find thee apt;

And duller shouldst thou be than the fat weed

That roots itself in ease on Lethe wharf,

Wouldst thou not stir in this. Now, Hamlet, hear:

‘Tis given out that, sleeping in my orchard,

A serpent stung me; so the whole ear of Denmark

Is by a forged process of my death

Rankly abused: but know, thou noble youth,

The serpent that did sting thy father’s life

Now wears his crown.

 

Hamlet

O my prophetic soul! My uncle! 

 

Ghost

Ay, that incestuous, that adulterate beast,

With witchcraft of his wit, with traitorous gifts,–

O wicked wit and gifts, that have the power

So to seduce!–won to his shameful lust

The will of my most seeming-virtuous queen:

O Hamlet, what a falling-off was there!

From me, whose love was of that dignity

That it went hand in hand even with the vow

I made to her in marriage, and to decline

Upon a wretch whose natural gifts were poor

To those of mine!

 

But virtue, as it never will be moved,

Though lewdness court it in a shape of heaven,

So lust, though to a radiant angel link’d,

Will sate itself in a celestial bed,

And prey on garbage.

 

But, soft! methinks I scent the morning air;

Brief let me be. Sleeping within my orchard,

My custom always of the afternoon,

Upon my secure hour thy uncle stole,

With juice of cursed hebenon in a vial,

And in the porches of my ears did pour

The leperous distilment; whose effect

Holds such an enmity with blood of man

That swift as quicksilver it courses through

The natural gates and alleys of the body,

And with a sudden vigour doth posset

And curd, like eager droppings into milk,

The thin and wholesome blood: so did it mine;

And a most instant tetter bark’d about,

Most lazar-like, with vile and loathsome crust,

All my smooth body.

Thus was I, sleeping, by a brother’s hand

Of life, of crown, of queen, at once dispatch’d:

Cut off even in the blossoms of my sin,

Unhousel’d, disappointed, unanel’d,

No reckoning made, but sent to my account

With all my imperfections on my head:

O, horrible! O, horrible! most horrible!

If thou hast nature in thee, bear it not;

Let not the royal bed of Denmark be

A couch for luxury and damned incest.

But, howsoever thou pursuest this act,

Taint not thy mind, nor let thy soul contrive

Against thy mother aught: leave her to heaven

And to those thorns that in her bosom lodge,

To prick and sting her. Fare thee well at once!

The glow-worm shows the matin to be near,

And ‘gins to pale his uneffectual fire:

Adieu, adieu! Hamlet, remember me.

 

 

ghost-2

 

Bibliografía

Hamlet, príncipe de Dinamarca, Aguilar, México, 1997 

El Hamlet d Shakespeare, Editorial Sudamericana, Bueno Aires, 1949

https://www.google.com.co/search?q=hamlet%27s+father&biw=1137&bih=708&source=lnms&tbm=isch&sa=X&sqi=2&ved=0ahUKEwiyj6HNtv3PAhWIQiYKHSEnA74Q_AUIBigB&dpr=0.9#q=hamlet%27s%20father&tbm=isch&tbs=rimg%3ACckhBEMt3j2uIjh7VgjPdEg-rLD-lU8pY21VQtZGAvUa-yFXEbYOcB6WgTtnUmp7DjK_1dKKHuqds914-j0kNtzelEioSCXtWCM90SD6sEWnKJcxoDKD8KhIJsP6VTyljbVUR3Og4Tkdlu7EqEglC1kYC9Rr7IRElyG1KBi08yyoSCVcRtg5wHpaBEVvRQmrEkf9qKhIJO2dSansOMr8R

http://www.shakespeare-navigators.com/hamlet/H15.html

https://www.google.com.co/search?q=hamlet%27s+father&biw=1137&bih=708&source=lnms&tbm=isch&sa=X&sqi=2&ved=0ahUKEwiyj6HNtv3PAhWIQiYKHSEnA74Q_AUIBigB&dpr=0.9#q=hamlet%27s%20father&tbm=isch&tbs=rimg%3ACckhBEMt3j2uIjh7VgjPdEg-rLD-lU8pY21VQtZGAvUa-yFXEbYOcB6WgTtnUmp7DjK_1dKKHuqds914-j0kNtzelEioSCXtWCM90SD6sEWnKJcxoDKD8KhIJsP6VTyljbVUR3Og4Tkdlu7EqEglC1kYC9Rr7IRElyG1KBi08yyoSCVcRtg5wHpaBEVvRQmrEkf9qKhIJO2dSansOMr8ReqHG8WZaVvoqEgl0ooe6p2z3XhHd_1wUAfEk6NyoSCT6PSQ23N6USEeOa05l4ng_1C